
Strefa przekładu - warsztaty tłumaczeniowe
Ośrodek Języka Polskiego i Kultury Polskiej UwS, w partnerstwie z Przykarpackim Uniwersytetem Narodowym im. Wasyla Stefanyka w Ivano-Frankivsku realizuje projekt w ramach programu Promocja Języka Polskiego pn. "Strefa przekładu - warsztaty tłumaczeniowe dla studentów i młodych naukowców na Ukrainie".
Za nami cykl wykładów, które przeprowadzili eksperci: prof. Andrij Pavlyshyn, dr. hab. Beata Walęciuk-Dejneka, dr Natalia Tkachyk i dr Walery Butewicz.
Zapis wykładów jest dostępny w poniższych linkach, zapraszamy do wysłuchania.
Niedokończona historia literatury polskiej. Zapomniane pisarki polskie XIX/XX wieku
dr hab. Beata Walęciuk-Dejneka, prof. uczelni - Uniwersytet w Siedlcach Niedokończona historia literatury polskiej. Zapomniane pisarki polskie XIX/XX wieku - przypadek Aurelii Wyleżyńskiej
https://youtu.be/7vL0r5i6l80
Warsztat pracy tłumacza
Andrij Pavlyshyn | Słowniki elektroniczne i komputerowe systemy referencyjne w procesie przekładu z języka polskiego na ukraiński.
https://youtu.be/eCdif4mW1Bo
Nowe słowa dla nowych światów
Andrij Pavlyshyn | Jak radzić sobie z tłumaczeniami tekstów literatury popularnonaukowej i science fiction
https://youtu.be/sZ9JQ8FdShw
Głosy prywatne, echa wspólne: o przekładzie literatury dokumentu osobistego
Natalia Tkaczyk
Przełożyć nieprzekładalne. Tłumaczenie poezji na przykładzie tomiku „Pan Cogito” Zbigniewa Herberta
Walery Butewicz